美WP, "韓네티즌, 탄핵노하우 미수출?"

[외신] "평화시위 美전수 언급, 트럼프 탄핵 가능할지 미지수"

인터넷저널 | 기사입력 2017/05/22 [08:58]

美WP, "韓네티즌, 탄핵노하우 미수출?"

[외신] "평화시위 美전수 언급, 트럼프 탄핵 가능할지 미지수"

인터넷저널 | 입력 : 2017/05/22 [08:58]

한국 국민들은 대통령을 탄핵시키는 방법을 알고 있다. 17주 동안 이어진 평화 시위로 대규모 부패 스캔들의 중심에 선 박근혜 전 대통령을 3월에 탄핵시켰다. 박 전 대통령은 현재 구속되었으며 뇌물 및 금전 갈취 혐의를 포함한 총 18개 혐의로 재판을 받고 있다. 현실적인 진보 성향의 문재인 대통령은 이번 주에 어마어마한 지지율을 기록하였다. 이제 한국 국민들은 미국에서 발생하는 정치적인 파국에 큰 관심을 보이고 있다.

 

Fatima20이라 일컬어지는 한 네티즌은 “우리가 탄핵에 대한 노하우를 미국에 수출할 수 있지 않을까?”라고 썼다. 강신애 씨는 “트럼프 대통령 탄핵 가능성, FBI 국장 해임 후 60%로 치솟아”라는 제목의 글을 인용하면서 “높은 수요를 고려할 때, 우리는 아마도 최소 10억 달러를 청구할 수 있지 않을까?”라고 덧붙였다. 우습게도 이 금액은, 미국이 대북한 방어를 위해 한국이 배치해야 한다고 주장해 왔던 사드 체계에 대해 트럼프 대통령이 한국이 지불하기를 원한다고 주장한 돈의 액수와 같다.

 

@TC_thunder 라는 트위터 사용자는 “나는 우리의 촛불집회를 처음 수입하는 국가가 미국이기를 바란다”라고 말했다. 박근혜에 대한 저항은 청와대와 가까운 서울 도심광장에서 엄청난 촛불시위로 시작되었다. 시위는 마치 축제와도 같았다.

 

미국에서의 정치적 장애물들을 지적한 사람들도 있다. 이상신 씨는 “공화당이 의회를 장악하고 있고 여전히 중간선거가 1년 반이나 남아 있기 때문에 트럼프가 사실상 탄핵될 기회는 없을 것”이라는 글을 트위터에 올렸다.

 

미국 전역에서 Ask a Korean이라는 블로그를 운영하는 한 한국계 미국인은 “승리, 선거. 2016년 말 탄핵은 진보진영이 2016년 초 국회의원 선거에서 승리했기 때문에 가능했다. 따지고 보면 의회 승리가 없이 탄핵은 도저히 불가능했다”라고 썼다. “마침내 그 물결을 막을 수 없을 정도로 바꾸어 놓은 것은 17주 연속 진행된 그 유명한 촛불시위, 바로 엄청난 규모의 시민들의 저항이었다.”

 

다음은 뉴스프로가 번역한 워싱턴포스트 기사 전문(뉴스프로 번역원문 https://thenewspro.org/?p=26145)이다. 번역 감수는 임옥씨가 맡았다.

 

기사 바로가기 ☞  http://wapo.st/2rEXcut

 

South Koreans to Americans: We’ll teach you how to impeach a president

한국인들이 미국인들에게: 대통령을 탄핵하는 방법을 알려드려요

 

By Anna Fifield and Yoonjung Seo May 19

 

▲ 워싱턴포스트 보도화면 갈무리.     © 인터넷저널

 

 

<사진> 2016년 11월 30일자 사진. 한국 서울에서 박근혜 대통령의 하야를 촉구하는 집회를 벌이며 박근혜 한국 대통령의 모형을 나르는 한국 민주노총 조합원들.(Lee Jin-man/AP)

 

SEOUL — South Koreans know how to impeach a president. Seventeen weeks of peaceful protest, combined with a parliamentary vote and a landmark court decision,led to the dismissal of Park Geun-hye in March amid a massive corruption scandal. Park is now behind bars and being tried on 18 charges, including bribery and extortion.

서울 – 한국 국민들은 대통령을 탄핵시키는 방법을 알고 있다. 17주 동안 이어진 평화 시위에 의회 가결과 헌법재판소의 최종 판결까지 더해져서 대규모 부패 스캔들의 중심에 선 박근혜 전 대통령을 3월에 탄핵시켰다. 박 전 대통령은 현재 구속되었으며 뇌물 및 금전 갈취 혐의를 포함한 총 18개 혐의로 재판을 받고 있다.

 

Moon Jae-in, a down-to-earth liberal who could not be more different from the aloof, conservative Park, took office earlier this month and has quickly won widespread approval. His support ratings have hit astronomical levels this week, with 87 percent of those polled by Gallup Korea saying they think he’s going to do well as president (compared with the 4 or 5 percent support rate that Park was recording at the beginning of this year).

현실적인 진보 성향의 문재인 대통령은 불통이며 보수적인 박 전 대통령과는 판이하게 다른 인물로 이번 달 초에 취임하여 빠른 속도로 널리 지지를 받고 있다. 문 대통령은 이번 주에 어마어마한 지지율을 기록하였다. 갤럽 코리아의 여론 조사에 따르면 87%의 응답자가 문 대통령이 대통령의 임무를 잘 수행할 것이라고 생각한다고 대답했다. (이는 올해 초 박 전 대통령의 지지율이 4~5%를 기록했던 것과 비교된다.)

 

Now, South Koreans are becoming obsessed with the political drama emanating from Washington.

이제 한국 국민들은 미국에서 발생하는 정치적인 파국에 큰 관심을 보이고 있다.

 

When you search “Trump” on Naver, South Korea’s biggest internet search site, the auto-fill suggests: “Trump impeachment,” then “Trump Russia.” Other suggested searches include “Trump FBI,” “Trump impeachment reason” and “Trump Comey.”

한국의 최대 인터넷 검색 사이트인 네이버에 “트럼프”를 검색해보면 자동 검색 기능에 “트럼프 탄핵”이 뜨고 그 다음에는 “트럼프 러시아”가 뜬다. 또 다른 자동 검색어로는 “트럼프 FBI”, “트럼프 탄핵 이유”, “트럼프 코미” 등도 보인다.

 

Blogs are full of commentary on the similarities between Park and Trump — both took up the mantles of their fathers, both have “communication difficulties” — and the differences in the two countries’ political systems.

블로그들은 박 전 대통령과 트럼프 대통령 간 유사성과 — 두 사람 모두 아버지의 유지를 이어 받았으며, “소통의 어려움”을 지니고 있다 — 한국과 미국 간 정치 시스템의 차이점들에 대한 언급들로 가득 차 있다.

 

But online — where young South Koreans spend an inordinate amount of time — plenty of people are offering to help Americans follow in their footsteps.

그러나 — 젊은 한국인들이 지나치게 긴 시간을 보내는 — 온라인에서는, 많은 사람들이 미국인들이 자신들의 족적을 따르도록 돕겠다고 제안하고 있다.

 

This is quite a remarkable development since it was only 30 years ago that South Korea became a democracy while the United States has long considered itself an exemplar of democracy. The last Republican president, George W. Bush, devoted a considerable amount of energy to trying to export American democracy to countries run by dictators.

미국이 오랜 시간 동안 자국을 민주주의의 모범이라 인식해 왔고 한국은 민주주의가 시작된 지 30년 밖에 되지 않은 점을 고려할 때, 이러한 현상은 매우 놀라운 발전이다. 공화당 출신의 지난 대통령이었던 조지 W 부시는 미국의 민주주의를 독재자들이 통치하는 나라들에 수츨하고자 시도하며 상당한 에너지를 바쳤다.

 

Posting a story about Trump and the FBI director he fired, James Comey, on her blog, a “netizen” called Fatima20 wrote: “Maybe we can export our impeachment know-how to the U.S.?”

Fatima20이라 일컬어지는 한 “네티즌”은 자신의 블로그에 트럼프 대통령과 그가 해임한 제임스 코미 전 FBI 국장에 관련된 글을 게시하면서, “우리가 탄핵에 대한 노하우를 미국에 수출할 수 있지 않을까?”라고 썼다.

 

On a popular Internet debate board on Daum, a rival to Naver, Kang Shin-ae wrote that South Koreans could even make money from this new export.

네이버의 경쟁 업체인 다음의 한 인기 인터넷 토론 게시판에서, 강신애 씨는 한국이 심지어 이러한 새로운 수출을 통해 수익을 창출할 수도 있을 것이라고 썼다.

 

“We need to export South Korean knowledge about impeaching a president and how to remove the president peacefully without shedding single drop of blood,” Kang wrote, pasting a story headlined “Trump impeachment possibility soars to 60 percent after firing of FBI chief.”

강씨는 “트럼프 대통령 탄핵 가능성, FBI 국장 해임 후 60%로 치솟아”라는 제목의 글을 인용하면서, “우리는 피 한방울 흘리지 않고 평화롭게 대통령을 탄핵하고 축출하는 방법에 대한 지식을 수출할 필요가 있다”고 주장했다.

 

“Considering the high demand, maybe we can charge at least $1 billion??” Kang wrote. Funnily enough, this is the exact amount of money that Trump said he wanted South Korea to pay for the advanced missile defense system that the United States had been urging South Korea to host, to fend off North Korea. Park’s government eventually agreed, but the deal was that South Korea would supply the land and the United States would supply the equipment.

강씨는 “높은 수요를 고려할 때, 우리는 아마도 최소 10억 달러를 청구할 수 있지 않을까?”라고 덧붙였다. 우습게도 이 금액은, 미국이 대북한 방어를 위해 한국이 배치해야 한다고 주장해 왔던 사드 체계에 대해 트럼프 대통령이 한국이 지불하기를 원한다고 주장한 돈의 액수와 같다. 박근혜 정부가 결국 사드 배치에는 동의했지만, 그 거래는 한국이 토지를 제공하고 미국이 장비를 제공한다는 것이었다.

 

One Twitter user, @TC_thunder, was more generous than Kang. “Soon, we might be able to export candlelight vigils and the South Korean impeachment process to the U.S. for free of charge. … I hope the first country to import our candlelight vigils will be the United States.”

@TC_thunder 라는 트위터 사용자는 강씨보다 인심이 더 후하다. 그는 “곧, 우리는 무료로 미국에게 촛불집회와 한국인들의 탄핵과정을 수출할 수 있을 것이다….나는 우리의 촛불집회를 처음 수입하는 국가가 미국이기를 바란다”라고 말했다.

 

The uprising against Park began with huge candlelit demonstrations in a central plaza in Seoul, within earshot of the presidential Blue House where Park was holed up. The demonstrations were festive, with families holding picnics and babies in strollers.

박근혜에 대한 저항은 박근혜가 숨어 지낸 청와대에까지 소리가 들릴 정도의 가까운 거리에 있는 서울 도심광장에서 엄청난 촛불시위로 시작되었다. 시위는 가족들이 피크닉을 벌이고 유모차에 아기를 태우고 나오는 등 마치 축제와도 같았다.

 

Another Twitter user, Kwon Hye-kyung, agreed. “Candlelight vigils, impeachment, the gate for exporting them has been open,” Kwon wrote, posting a story headlined: “More serious than Watergate … Trump impeachment sentiment increasing.”

또 다른 한 명의 트위터 사용자 권혜경 씨도 이에 동의하여 “촛불시위, 탄핵을 수출할 문은 열려 있다”고 말하며, “워터게이트보다 더 심각한 트럼프 탄핵 정서가 커지고 있다”는 제목의 기사를 인용했다.

 

Others pointed out the political hurdles in the United States that South Korea didn’t face. “The Republicans control Congress and there is still a year and a half until the midterm election, so there is no chance Trump will actually be impeached,” wrote Lee Sang-shin.

다른 사람들은 한국이 직면하지 않은 미국에서의 정치적 장애물들을 지적했다. 이상신 씨는 “공화당이 의회를 장악하고 있고 여전히 중간선거가 1년 반이나 남아 있기 때문에 트럼프가 사실상 탄핵될 기회는 없을 것”이라고 글을 트위터에 올렸다.

 

But a U.S.-based Korean using the handle @FeignInnocent cautioned that Trump might do something extreme if he faced impeachment. “Trump is unpredictable and God knows what he might do if the impeachment movement begins. Like bombing North Korea,” he wrote.

그러나 미국에 거주하는 @FeignInnocent라는 이름을 사용하은 한국인은 트럼프가 탄핵에 직면하면 극단의 무언가를 할 수도 있다고 경고했다. 그는 “트럼프는 예측불가능하고 탄핵운동이 시작되면, 그가 무슨 짓을 할지 아무도 모른다. 북한을 폭격할지도”라고 했다.

 

Elsewhere in the United States, a Korean American behind the blog Ask a Korean has been writing indefatigably in English about the Park scandal and the Moon victory.

미국 전역에서 Ask a Korean(한국인에게 물어보세요)이라는 블로그를 운영하는 한 한국계 미국인은 박근혜 스캔들과 문재인 승리에 관한 글을 영어로 꾸준히 쓰고 있다.

 

In a 17-part Twitter thread Thursday, he translated the lessons from the South Korean impeachment for American opponents of Trump, giving them a to-do list.

목요일 17개의 트윗으로 이어지는 대화에서 그는 한국인들의 탄핵이 주는 교훈을 번역하며 미국의 트럼프 반대자들에게 해야 할 일들의 목록을 만들어 주었다.

 

“WIN. ELECTIONS. Impeachment in late 2016 was possible only because liberals won the legislature election in the early 2016. At the end of the day, impeachment cannot be done without winning Congress,” he wrote.

“승리, 선거. 2016년 말 탄핵은 진보진영이 2016년 초 국회의원 선거에서 승리했기 때문에 가능했다. 따지고 보면 의회 승리가 없이 탄핵은 도저히 불가능했다”라고 썼다.

 

“What finally turned the tide irrevocably was the massive civic protests, the famous candlelight protests that went on for 17 weeks in a row.”

“마침내 그 물결을 막을 수 없을 정도로 바꾸어 놓은 것은 17주 연속 진행된 그 유명한 촛불시위, 바로 엄청난 규모의 시민들의 저항이었다.”

 

Fifield reported from Tokyo and Seo from Seoul.

 

  • 도배방지 이미지

워싱턴포스트 탄핵노하우 한국 미국 트럼프 관련기사목록