美포츈, "현직 대통령 檢소환 헌정사상 처음"

인터넷저널 | 기사입력 2016/11/19 [11:16]

美포츈, "현직 대통령 檢소환 헌정사상 처음"

인터넷저널 | 입력 : 2016/11/19 [11:16]

미 경제전문지 포츈(Fortune)지는 로이터 통신을 받아 13일 박근혜 대통령이 현직 대통령으로서는 헌정사상 최초로 검찰에 소환될 것이라고 관계자의 말을 인용해 보도했다.

포츈은 검찰이 박근혜 대통령직을 둘러싼 정치 부정부패 스캔들과 관련하여 박 대통령을 조사할 것이며, 현직 대통령이 범죄 혐의로 검찰의 조사를 받는 것은 헌정사상 처음 있는 일이라고 설명했다.

또한 박근혜의 최측근인 최순실이 세운 두 재단에 기금을 모으기 위해 박 대통령이 직접 압력을 행사했는지에 대한 수사도 진행 중이라고 연합 뉴스를 인용해 전했다.

기사는 검찰이 이와 관련, 삼성그룹과 현대자동차그룹, 한진그룹 대표들을 불러 조사를 마친 상태라고 덧붙였다.

포츈은 연합뉴스를 인용, 박근혜에 대한 조사가 수요일 이전에 있을 것으로 보이며 검찰 관계자는 “대면조사가 우리의 원칙이다”고 말했다며 박근혜가 검찰에 증인으로 출석할 것이라고 전했다.

다음은 뉴스프로가 번역한 포츈(Fortune) 기사 전문(https://thenewspro.org/?p=22863)이다. 번역 감수는 임옥.

기사 바로가기 ☞ http://for.tn/2fSY2h4

Prosecutors Will Question South Korea’s President After Massive Weekend Protests

대규모 시위 후 한국 검찰, 대통령 조사 계획 밝혀

by Reuters NOVEMBER 13, 2016, 9:41 PM EST

photo_2016-11-16_01-14-25

fortune_com_20161116_011501

Hundreds of thousands marched in Seoul Saturday demanding Park, at a 5% approval rating, resign.

토요일, 서울에서 수십만 명의 시민들이 지지율 5%인 박근혜의 하야를 요구하며 대규모 시위를 벌였다.

South Korean prosecutors will question President Park Geun-hye over a political corruption scandal engulfing her presidency, an official said on Sunday, the first time a sitting president will be questioned by prosecutors over a criminal case.

검찰은 박근혜 대통령직을 둘러싼 정치 부정부패 스캔들과 관련하여 박 대통령을 조사할 것이며, 이는 헌정사상 처음으로 현직 대통령이 범죄 혐의로 검찰의 조사를 받는 것이라고 지난 일요일 한 관계자가 밝혔다.

Hundreds of thousands marched in the capital Seoul on Saturday demanding Park resign. Many protesters said Park, whose public support has dropped to the lowest point ever for a democratically elected South Korean leader at 5%, was unfit to rule.

수십만 명의 시위자들은 지난 토요일 서울 도심에서 박근혜의 하야를 요구했다. 수많은 시위자들이 민주적으로 선출된 한국의 대통령 중 5%의 최저 지지율을 기록한 박근혜는 나라를 통치하기에 부적합하다고 말했다.

Prosecutors are investigating whether Park exerted improper pressure on “chaebol” conglomerate bosses to raise funds for two foundations at the center of an influence-peddling scandal involving a friend of hers, Yonhap reported on Sunday, citing prosecution sources.

검찰은 박근혜의 친구가 연루되었으며 불법적인 영향력을 행사한 스캔들의 중심에 있는 두 재단의 기금을 모으기 위해 박근혜가 재벌 총수들에 부적절한 압력을 가했는지 여부에 대해 수사 중이라고 일요일 검찰 자료를 인용한 연합뉴스가 보도했다.

They are also probing Park’s friend, Choi Soon-sil, who is alleged to have used her ties to the president to meddle in state affairs and wield influence in the cultural and sports communities, a prosecutor has previously said.

한 검사는 검찰이 대통령과의 관계를 이용하여 국정에 개입하고 문화 스포츠계에 막대한 영향력을 행사한 혐의를 받고 있는, 박근혜의 친구 최순실 씨도 수사하고 있다고 전에 밝힌 바 있다.

Prosecutors have already questioned the de facto head of Samsung Group Jay Y. Lee and the chairmen of Hyundai Motor Group and Hanjin Group over the scandal, media reports said on Sunday.

검찰은 삼성그룹의 사실상 회장 역할을 수행하고 있는 이재용 부회장과 현대자동차그룹 및 한진그룹 회장에 대해서도 이 스캔들과 관련해서 이미 조사를 마쳤다고 일요일 언론이 보도했다.

“It’s correct we’re planning to question the president but the date is undecided,” an official at the prosecutors’ office told Reuters.

검찰의 한 관계자는 “대통령을 조사할 계획이 있는 것은 맞지만 날짜는 정해지지 않았다”고 로이터 통신에 전했다.

Yonhap news agency quoted a prosecution official as saying Park’s questioning should be done no later than Wednesday.

연합뉴스는 박근혜에 대한 조사가 수요일 이전에 있을 것이라는 검찰 관계자의 말을 인용했다.

“Questioning people face-to-face is our principle,” the official said. Park will appear before prosecutors as a witness, Yonhap reported.

“대면조사가 우리의 원칙이다”라고 관계자는 전했다. 박근혜가 검찰에 증인으로 출석할 것이라고 연합뉴스가 보도했다.

Park’s office said it would be Tuesday at the earliest before it will have a position on the prosecutors’ plan and was considering retaining a lawyer for the president.

청와대는 검찰의 계획에 대한 입장을 아무리 빨라도 화요일에나 내어놓을 것이며 대통령을 위한 변호사 선임을 고려하고 있다고 말했다.

While some previous South Korean presidents have been mired in scandals or allegations of wrongdoing involving family members during their terms, none were directly questioned by prosecutors while they were in office.

한국의 과거 대통령들이 임기 중 가족과 관련된 부정행위에 대한 혐의나 스캔들로 곤경에 빠진 적은 있으나 재임 기간에 직접 검찰의 조사를 받은 대통령은 없었다.

The prosecution office official confirmed the chairman of Hyundai Motor HYMTF 7.22% , Chung Mong-koo, was questioned on Saturday but declined to confirm whether the other chaebol bosses had met prosecutors.

검찰청은 토요일에 현대자동차 정몽구 회장을 조사했다는 사실만 확인해주었고 다른 재벌 총수들이 검찰을 만났는지에 대한 여부에 대한 확인은 거부했다.

A Korean Air Lines spokesman confirmed that Cho Yang-ho, who is chairman of Hanjin and South Korea‘s largest airline, had appeared for questioning but did not elaborate further.

대한항공 대변인은 한진그룹과 한국의 최대 항공사인 대한항공의 조양호 회장이 검찰 조사에 출두했다는 사실은 확인했으나 그 이상의 설명은 없었다.

A Hyundai Motor spokesman declined to comment and Samsung Group could not immediately confirm the reports of prosecutors questioning their respective officials.

현대자동차 대변인은 답변을 거부했고 삼성그룹은 삼성 관계자들의 검찰 조사에 대한 보도를 즉시 확인할 수 없었다.

Park faces intense pressure from the public and parliament to step down over the scandal, but the main opposition parties have not raised the possibility of initiating impeachment proceedings.

이 스캔들로 인해 박 대통령은 대중과 국회로부터 대통령직 하야에 대해 강력한 압박을 받고 있으나 야당은 탄핵 절차를 시작할 가능성을 제기하지 않았다.

The presidential office said earlier on Sunday that Park was “earnestly considering ways to normalize state affairs” and that she had “heard the voices of the people at the rally”.

청와대는 일요일 오전 박근혜가 “국정을 정상화시키는 방법을 고심하고 있으며” 대통령이 “시위하는 국민의 목소리를 들었다”고 말했다.

Park has said she had discussed with conglomerate heads in July last year her desire for them to contribute more for culture without elaborating.

박근혜는 지난해 7월 재벌 총수들과 문화산업에 더 많이 기부할 것을 바란다며 함께 논의한 적이 있다고 자세한 설명 없이 밝힌 바 있다.

South Korean prosecutors raided Samsung Electronics last week as part of the probe over the scandal and whether the company separately gave millions of euros to a company controlled by Choi and her daughter.

검찰은 이 스캔들과 관련, 그리고 삼성이 최 씨와 그녀의 딸이 운영한 회사에 수백만 유로를 별도로 지급했는지 여부에 대한 수사의 일환으로 지난주 삼성전자를 압수수색했다.
  • 도배방지 이미지

대통령 검찰 소환 헌정사상 처음 박게이트 관련기사목록