BBC“목소리 지웠지만 여성울림 커질것”

[외신] 성우 김자연씨 트위트 인증샷으로 불거진 '메갈리아 논란'...

인터넷저널 | 기사입력 2016/08/26 [08:13]

BBC“목소리 지웠지만 여성울림 커질것”

[외신] 성우 김자연씨 트위트 인증샷으로 불거진 '메갈리아 논란'...

인터넷저널 | 입력 : 2016/08/26 [08:13]
영국 공영방송 BBC가 성우 김자연 씨의 트위터 인증샷으로 불거진 메갈리아 논란을 심층 보도했다.

게임업체 넥슨의 게임캐릭터 목소리 연기를 했던 김 씨는 “여자는 왕자를 필요로 하지 않는다”는 티셔츠를 입고 인증샷을 트위터에 올렸다. 이러자 항의가 빗발쳤고 결국 김 씨는 일자리를 잃었다.

BBC는 이번 논란을 한국 사회의 변화 과정에서 생긴 산물로 본다. 즉, 빠른 사회 변화의 와중에서 낡은 가치와 새 가치는 충돌하기 마련이고 메갈리아 논란은 여성을 바라보는 남성 중심의 시각에 대한 도전이라는 의미다. 이런 맥락에서 김 씨에게 항의를 쏟아낸 장본인들이 남성이었고, 항의 내용이 여성 비하적이라는 점은 주목할 만하다.

다음은 뉴스프로가 번역한 BBC 보도(https://thenewspro.org/?p=20787) 전문이다. 번역 감수는 Terry.

기사 바로가기 ☞ http://bbc.in/2bsKtqv

South Korea gaming: How a T-shirt cost an actress her job
한국의 한 온라인 게임에서 일어난 일- 티셔츠 하나가 어떻게 한 성우의 직업과 맞바꾸는 대가를 치르게 하나

photo_2016-08-18_23-45-09www_bbc_com_20160818_234542

Kim Jayeon could not have expected that a tweet would have cost her her job.
김자연 씨는 트윗 하나가 자신의 직업과 맞바꾸는 대가를 치르게 할 것이라고 예상조차 못 했을 것이다.

The “Gamergate” controversy which roiled the world of video gaming has hit a new level. The name was coined as a row over whether Western gamers were mostly male and anti-women. Now, a similar row is rocking South Korea, arguably the country with the strongest culture of gaming in the world. As the BBC’s Steve Evans reports from Seoul, it all started with a slogan on a T-shirt.

비디오게임 분야를 들끓게 한 이 한국판 ‘게이머게이트(Gamergate)’ 논란이 새로운 단계에 접어들었다. 이 명칭은 서양 게이머들이 대부분 남성이며 반여성적인지 아닌지에 대한 논쟁에서 비롯된 신조어다. 지금, 전 세계에서 가장 강력한 게임 문화를 지닌 나라라고 할 수 있는 한국에서, 이와 비슷한 논쟁이 벌어지고 있다. BBC의 스티브 에반스(Steve Evans) 기자가 서울에서 보도한 바와 같이, 이 모든 논란은 티셔츠에 쓰인 한 슬로건에서 시작되었다.

On the face of it, the slogan “Girls do not need a prince” doesn’t seem that controversial.

표면적으로는 ‘여성들은 왕자를 필요로 하지 않는다’는 이 문구가 논란의 여지가 있어 보이지 않는다.

In many parts of the world, it would pass as the kind of thing any young woman might wear without prompting a second look.

전 세계 많은 곳에서, 이 문구가 새겨진 티셔츠를 어느 젊은 여성이 입고 있어도 다시 한 번 쳐다보는 일 없이 지나칠 것이다.

But when the actress, Kim Jayeon, tweeted a photograph of herself wearing the garment, she generated a storm and lost herself a job.

그러나 김자연 성우가 이 옷을 입은 자신의 사진을 트위터에 올렸을 때, 논란의 폭풍을 불러일으켰고 자신의 일자리를 잃었다.

She was the voice of one of the characters in a South Korean online game called “Closers”. Gaming is very big in South Korea, as much a part of the culture as football.

그녀는 한국 온라인 게임 ‘클로저스’의 한 캐릭터의 성우였다. 한국에서 게임 산업은 축구와 더불어 문화의 한 부분을 차지할 만큼 매우 영향력이 있다.

www_bbc_com_20160818_234745(2)The gaming industry is predominantly male-dominated in South Korea.
한국에서 게임 산업은 남성 주도가 지배적이다.

Fans of “Closers” inundated Nexon, the company which produced the game, with complaints. Many of the complaints, according to female activists, were offensive and anti-women.

‘클로저스’의 팬들은 이 게임 배급 업체인 넥슨(Nexon)에 항의를 퍼부었다. 여성 활동가들에 따르면, 대부분의 항의는 모욕적이고 반여성적이었다.

Nexon quickly bowed to the protesters and sacked the actress. It told the BBC that she would be paid in full for her work but her voice would not be used on the game.

넥슨은 즉시 항의자들에게 머리를 숙였고 성우를 해고했다. 넥슨은 그 성우에게 급여의 전액을 지급할 것이나 게임에서 그녀의 목소리는 사용되지 않을 것이라고 BBC에게 말했다.

It issued a statement saying it had “recognised the voices of concern amongst the Closers community”, adding that “we have suddenly decided to seek a replacement in the role”.

넥슨은 “클로저스 커뮤니티에서 불거져 나온 우려의 목소리에 대해 인지하고 있으며, 그 역할을 대신할 성우를 구하기로 긴급히 결정했다”는 성명을 발표했다.

www_bbc_com_20160818_234824(3)

Closers is a MMORPG developed by Naddic Games and published by Nexon in Korea
클로저스는 나딕게임즈(Naddic Games)에서 개발하고 넥슨 코리아에서 배급한 다중접속역할수행게임(MMORPG)이다.

Man-hating?

남성 혐오?

The problem was that the slogan is associated with a feminist group in South Korea called Megalia, which campaigns against the misogyny which its (usually anonymous) members say pervades Korean life.

문제는 이 구호가, 한국의 일상에 만연한 여성혐오에 반대하는 캠페인을 벌인 메갈리아(주로 익명의 멤버들로 구성)라는 한국의 한 페미니스트 그룹과 연관이 있다는 것이었다.

The T-shirt was being sold by Megalia to finance lawsuits brought by women against men they alleged had ill-treated them.

이 티셔츠는 여성 학대 혐의를 받는 남성들을 상대로 소송하는 여성들의 법적 비용을 지원하기 위해 메갈리아에 의해 판매되고 있었다.

There’s no doubt Megalia is controversial and confrontational. Its logo includes an image of a hand with a first finger and thumb close together - the common sign for smallness.

메갈리아가 논란의 소지가 있고 대립을 일삼는다는 것은 의심할 여지가 없다. 메갈리아의 로고는 남성의 작은 성기의 일반적인 상징인 엄지와 검지를 가까이 하고 있는 이미지를 담고 있다.

www_bbc_com_20160818_234851(4)

Megalian argues that Korean women need respect and equality
메갈리안들은 한국 여성들에 대한 존중과 평등이 필요하다고 주장한다.

The logo is taken by some men and Megalians as a derogatory and deliberately provocative reference to the size of Korean penises.

이 로고는 일부 남성과 메갈리안에게 한국 남성의 성기 크기에 대한 경멸과 고의로 자극적인 의미를 담고 있다고 받아들여진다.

Many men do not like Megalia. Some retaliate with online abuse - with “bitches” being one of the mildest words used.

많은 남성은 메갈리아를 좋아하지 않는다. 어떤 이들은 온라인 상에서 ‘나쁜 년’ 등의 욕설로 보복하는데, 이는 사용되는 단어 중 가장 약한 수준이다.

It was in this toxic atmosphere that the actress tweeted the T-shirt. with its slogan “Girls do not need a prince”.
She is not giving interviews and it’s not known if she wore the shirt in the tweet without being aware of the context.

이처럼 공격적인 분위기 속에서 그 성우가 ‘여성들은 왕자를 필요로 하지 않는다’는 슬로건이 적힌 티셔츠를 트위터에 올린 것이었다. 그녀는 인터뷰에 응하지 않고 있으며, 그녀가 이런 정황을 모르고 그 티셔츠를 입었는지는 알려지지 않는다.

‘Pigs’
‘돼지들’

Megalians say the slogan was meant to decry a male idea that women need men to protect and support them.

메갈리아인들은 그 표어는 남성이 여성들을 보호해주고 후원해 주어야 한다는 남성들의 생각을 강하게 꾸짖으려 의도된 것이라고 말한다.

They argue that what Korean women really need is respect and equality - things they say are in short supply.

한국 여성들이 정말로 필요로 하는 것은 여성들이 제대로 받고 있지 않다고 여겨지는 존중과 평등이라고 그들은 주장한다.

One Megalia activist involved, Alex Song, told the BBC that a demonstration was organised against the sacking of the actress.

메갈리아와 관련된 활동가 알렉스 송은 그 여배우를 해고한 것에 대한 항의를 위해 시위가 조직되었다고 BBC에 말했다.

A protest initially of 100 women quickly grew to 300.

처음 100명의 여성으로 시작한 그 시위는 300명까지 빠르게 늘었다.

But some men held a counter-demonstration. She said she felt heavily intimidated. Some men took pictures of the protesters. Some feminists were called “pigs”.

그러나 몇몇 남성들은 반대 시위를 열었다. 그녀는 몹시 위협을 느꼈다고 말했다. 어떤 남성들은 시위자들의 사진을 찍었다. 몇몇 페미니스트들은 “돼지들”이라고 불리었다.

South Korean feminists say it illustrates a wider problem.

한국 페미니스트들은 더 폭넓은 문제를 조명하고 있다고 말한다.

www_bbc_com_20160818_234916(5)

South Korean women are expected to be highly groomed and made-up
한국 여성들은 지나치게 치장을 하고 화장을 한다고 한다.

South Korea is a very traditional society which is changing rapidly. It has moved from a dirt poor, agricultural country to one of the world’s most prosperous industrial societies in a few decades, a process which took Europe more than a century.

한국은 급속히 변화하는 매우 전통적인 사회이다. 한국은 찢어지게 가난한 농업국에서 20-30년 만에 전 세계에서 가장 번영한 산업사회 중 하나로 바뀌었는바, 이는 유럽이 1세기 이상 걸려 이룬 과정이다.

Hence, there are contradictions: South Korean women are highly groomed and made-up. They meet conventional male expectations. Plastic surgery is routine. Old attitudes and expectations clash with new ones.

이런 이유로 많은 모순이 있다. 한국 여성들은 매우 치장하고 화장을 한다. 한국 여성들은 관습적인 남성 중심의 기대치를 맞춘다. 성형은 일반적이다. 낡은 사고방식들은 새로운 사고방식과 충돌한다.

And as they clash, there is anger.

신구의 사고방식이 충돌함에 따라 분노가 생긴다.

A blogger who writes under the pseudonym Emily Singh told the BBC she had taken her picture down from her own blog because she feared reprisals.

가명으로 글을 쓰는 블로거인 에밀리 싱은 보복이 두려워 자신의 블로그에서 사진을 내렸다고 BBC에 말했다.

She said that many Korean women were in such despair that they considered emigrating.

싱은 많은 한국 여성들이 그와 같은 절망 속에서 이민을 고려한다고 말했다.

One Megalian said she had direct experience of a recruitment company insisting that a translator for a conference be pretty. The recruiter had insisted on a full-body photograph, with weight and dimensions detailed.

한 메갈리안은 회의 통역가는 예뻐야 한다고 주장하는 채용회사를 직접 경험했다고 말했다. 그 채용회사는 체중 그리고 세부적인 치수와 함께, 신체 전체 사진을 요구했다고 한다.

www_bbc_com_20160818_234941(6)

Women still remain a minority in South Korea’s gaming industry
여성들은 한국 게임 산업에서 여전히 소수자다.

In another incident, a Korean version of Maxim magazine featured a staged picture on the cover of a man smoking coolly, leaning against his flash car with a lifeless woman, her heels bound, in the boot behind him like a victim of sexual crime.

또 다른 사례에서, 맥심 잡지의 한국 판은 번쩍이는 차에 기대어 태연히 담배를 피는 한 남성을 특집 표지 사진으로 실었는데, 그 남자 뒤에 있는 차 트렁크 안에는 성범죄 희생자처럼 발목이 묶여 있는 죽은 듯한 여성이 있다.

Earlier this year, a woman was murdered in a random attack in a public toilet. The male attacker had been lying in wait in the toilet, waiting for a woman to come along.

올 초에 한 여성이 공중 화장실에서 묻지마 공격으로 살해되었다. 그 남성 공격자는 여성이 들어오기를 기다리며 화장실 안에서 숨어 있었다.

After the murder, feminists demonstrated at the scene against anti-female violence - but some men also counter-demonstrated.

그 살인사건 후 페미니스트들은 여성혐오 폭력에 대한 항의로 그 현장에서 시위를 했다. 그러나 일부 남성들 또한 그 현장에서 반대시위를 했다.

Over-sexualisation
지나친 성애화

Within the feminist movement, there is debate - often fierce debate - about tactics.

페미니스트 운동 내부에서도 전술에 대한 논쟁이 있는데 종종 치열해지곤 한다.

Megalia is radical but even within its ranks there is a feeling that it may go too far, over, for example, whether to out gay men who marry women as a cover for their homosexuality.

메갈리아는 급진적이지만 심지어 메갈리아 자체 내에서도 너무 멀리 나아갔다는 분위기가 있다. 동성애자임을 숨기기 위해 여성과 결혼하는 게이 남성들을 밝힐 것인지 아닌지에 대한 예의 경우처럼.

On other matters, there is less disagreement. South Korean feminist groups are unanimous in criticising the entertainment industry for what they say is the over-sexualisation of young girls (lolitafication), particularly in K-Pop groups.

다른 문제들에 대해서는 의견 충돌이나 차이가 덜하다. 한국 페미니스트 단체들은 특히 케이 팝 그룹에서처럼 젊은 여성들에 대한 지나친 성애화(롤리타화)를 하는 엔터테인먼트 산업에 한목소리로 비난한다.

Megalia is one of the feminist groups confronting what its members say is hypocrisy. For example, the group highlights, very publicly, the practice of some Korean men having affairs with prostitutes while on business trips abroad.

메갈리아는 페미니스트 단체 중 하나로 메갈리아 회원들이 위선이라고 여기는 것에 맞선다. 예를 들어 메갈리아는 해외 출장을 하는 동안 매춘부들과 관계를 갖는 한국 남성들의 관행을 아주 공개적으로 들추어낸다.

This controversy is given added zing in the online gaming industry which, in many parts of the world, has been accused of being dominated by males who sometimes seem anti-women.

이 논쟁은 그동안 전 세계 여러 지역에서 때때로 반여성주의자처럼 보이는 남성들에 의해 지배되고 있다는 비난을 받아왔던 온라인 게임산업에서 더욱 거세게 들끓었다.

In the United States, there have been allegations that gaming is played sometimes by men who exhibit a deep and aggressive sexism.

미국에서도 게임은 심각하고 공격적인 성차별주의를 드러내는 남자들이 한다는 주장들이 있어왔다.

That sexism, Megalia activist Alex Song says, feeds off images of “sexually exaggerated” women on screen.

메갈리아 활동가 알렉스 송 씨는 그러한 성차별주의는 화면에서 “성적으로 과장된” 여성의 이미지와 맞물려있다고 말한다.

The thought that one of the characters in the Korean game “Closers” should be voiced (out-of-vision) by someone who might wear a T-shirt with a feminist slogan was just too much for some.

넥슨 게임 “클로저”의 등장인물들 한 명이 페미니스트 구호가 적힌 T-셔츠를 입은 누군가의 (보이지는 않지만) 음성으로 입혀진다는 것은 어떤 이들에겐 생각조차 할 수 없는 것이었다.

The company agreed. The actress’ voice will not be heard in the game.

회사는 동의했다. 게임 속에서 그 성우의 목소리는 들리지 않을 것이다.

In the real world, though, silencing feminist voices is harder.

그러나 현실에서 페미니스트들의 목소리를 들리지 않게 하는 것은 더 힘든 일이다.
  • 도배방지 이미지

여성주의 메갈리아 외신 bbc 관련기사목록